Metaphors of Pain in Translation of Prose Fiction: New Moon and its Persian Translation

نویسندگانیاسر حدیدی - محدثه هاشمی اقدم
همایشInternational Online Conference The Philosophy of Language, Literature and Linguistics - ICPL 2020
تاریخ برگزاری همایش2020-9-12
محل برگزاری همایشباکو
ارائه به نام دانشگاهدانشگاه تبریز
نوع ارائهسخنرانی
سطح همایشبین المللی

چکیده مقاله

The fact that almost all emotions are expressed via metaphorical conceptualizations is a modern but crucial finding in Cognitive Linguistics. In this spirit, and with an interest in prose fiction text, the purpose of this study is to examine how the important emotion of pain is realized in the English Novel New Moon, fraught with the concept of pain, and in its Persian translation. The source and target text will be analyzed, to get at the universalities and possible areas of culture-specific conceptual moves whereby the translator translates differently from the English original metaphor used in the source text. In cases where the writer and the translator are not found to employ the same conceptual emotion metaphors to conceptualize the concept of pain, with the translator resorting to diverging conceptual metaphors, the motivation will be to approximate the Persian (target language) reader’s unmarked cognitive template.

فایل چکیده مقاله