Le Nouveau Roman et son équivalent en Iran Convergences et divergences

AuthorsAllahshokr ASSADOLLAHI ; Mahdi AFKHAMINIA ; Roya KHADJIR
JournalÉtudes de langue et littérature françaises
Presented byUniversité de Tabriz
Page number14
Serial number3
Volume number2
Paper TypeFull Paper
Published At2012/03/1
Journal GradeScientific - research
Journal TypeTypographic
Journal CountryIran, Islamic Republic Of

Abstract

Le Nouveau Roman, né des controverses d’après-guerre, joue un rôle novateur dans la littérature française des années 1960-1970. Les auteurs bouleversent les codes narratifs traditionnels et portent leur attention sur les techniques de l'écriture et de la narration. Ce courant dépasse les frontières et gagne une dimension internationale. Le« Nouveau Roman aura eu en tout cas, dit Robbe-Grillet, le mérite de faire prendre conscience à un public assez large [...] d'une évolution générale du genre ». A la suite des situations sociopolitiques nouvelles, ce mode d’expression nouvelle s’est introduit en Iran dans les années 1962, l’époque où certains écrivains sont prêts à recevoir de nouvelles formes d’écriture en s’orientant vers un nouvel horizon d’attente. Vu qu’ils veulent changer les règles traditionnelles de la littérature persane, ils créent des œuvres d’après le Nouveau Roman français, surtout du point de vue de structure et de forme. Dans cet article, nous nous proposons une étude sur les convergences et les divergences entre le Nouveau Roman à l’iranienne et à la française dont les représentants indéniables sont respectivement Houshang Golshiri avec son Shâzdeh Ehtedjâb, et Alain Robbe-Grillet avec les Gommes en tant qu’une des œuvres principales du Nouveau Roman français.
 

Paper URL

tags: Nouveau Roman français, Nouveau Roman à l’iranienne, convergences, divergences, Robbe-Grillet, Golshiri